木村拓哉

(The page of tree village you)

だい50だん
おめでとう!…1日目

The 50th version
Congratulations!

10月後半…あわただしくなってきました。
もう、時間がないというのにおかあさんはできるだけ安いチケットを手に入れようとしてがんばっています。

連休期間なんだからお金よりも確実にいけるようにしようよ…
やっと日程が決まったのが2週間前。

The latter half of October…
It became busy.
Though she is already running out of time, a mother tries it hard to obtain a ticket cheap as possible.
I will be better than money surely for a period for consecutive holidays…At last it is before two weeks that a schedule was the same.

しかも、おとうさんの着る服も手配していない…
貸衣装はなんと!ホテルでは手配できないことが判明…インターネットで他から予約したよ。しかも1週間前…

後から来るムスコの寝台列車の指定券も買ったのは1週間前。学割を持ってきたのが3日前。

Besides, I do not arrange the clothes which a father wears either…
Costumes for rent with anything! There is not the size in a hotel and…
I made reservations from others on Internet. Besides, it is before one week…

It is before one week to have bought a reserved seat ticket of a sleeper train of a forthcoming son later. It is before 3rd to have brought a student discount.

猫は水とえさをたっぷり用意しておけば2〜3日は留守番できますが、犬は無理です。
そのため、おとうさんが日帰りする予定だったんです。
しかし、日程に無理もあり急遽いつもの病院に預けられるようになりその手続きも1週間前。

A cat can stay at home for two or three days if I fully prepare water and bait, but a dog is impossible.
Therefore a father was going to get and back in a day.
However, there is unreasonableness in a schedule, and it seems to be left with a usual hospital in a hurry, the, filing is before one week.

しかも、おばあちゃんがくる前日におかあさんは風邪でダウン。

本当は実家のお墓まいりに行こうとおもっていたのですが、急遽おとうさんがおばあちゃんを迎えに行くことになりました。

Besides, a mother is downed for a cold on the day before when grandma comes.

In fact, I intended to go for a visit to a grave of the parents' house, but a father will go to it to meet grandma in a hurry.

えっ?行ってもいいの?

そんな忙しいなか、来年3月にブリーダー宅に帰ってしまう木村君に最後の思いで作りの家族旅行の配慮をしてあげました。

Oh? May I go?

Such; considered a family outing made in the last thought to Kimura who returned to breeder's house in next March while was busy.

そして、いい機会なのでファンとの交流の場にしようと、ホームページにも告知したとおり、鍋をつついてミーティングを行うことにしました。

急いで鍋を購入。準備ばんたん。やる気満々!
ちなみに鍋は1600円です

しかし、何でもギリギリ…

And I decided I nudged a pan, and to have a meeting as I announced it in a homepage to do it in a place of interchange with a fan because it was a good opportunity.

I purchase a pan hastily. Completely. Motivation Mitsuru!
By the way, a pan is 1,600 yen
.

翌日…

ミーティング&鍋OFF会1日目の1回目(12:00)は自宅。すでにぐつぐつ煮えています。参加者1名。

しかし、何かが違うような気が …

The first (12:00) of meeting & pan OFF society the first day is home.
Shoes shoes are already boiled.
However, it is felt different in something…

さて、出かけましょうか。
おばあちゃんを迎えに電車に乗り込みます。
約1時間の行程。ちょっとしたたび気分ですね。

By the way, will you go out?
I get in a train to meet grandma. A trip of about 1 hour.
It is a slight trip feeling.

1日目の2回目(15:00)の時間になりました。
電車に乗っている時間でした。
鍋の蓋を開けた瞬間にみんなが飛び出してきます。
しかし、みな白い目で見るばかりでミーティングには参加してくれませんでした。見学者16名、参加者1名。

It was the second (15:00) time of the first day.
It was the time when it got on a train.
All jump out at the moment when I opened a cover of a pan.
However, I looked coldly on all and did not participate in a meeting.

はい、到着。熱海です。
おばあちゃんとここで会うことになっています。
なんと、駅前には無料の足湯まであります。
さすが温泉の町。

Yes, I arrive.
It is Atami. I am to meet grandma here.
There is it at the station square to free footbathing what. A town of even a hot spring.

そして、無事に会うことができ…
と言うか、1本前の電車に乗ってきたみたいで、うろうろしていました。あぶないあぶない!

I do it and can meet safely…
The grandma seems to have got on a train before 1 and was at a loss. Is critical; is critical!

電車の中でもしゃべりっぱなし。
おばあちゃんは新しい家に来るのははじめてでさらにしゃべりまくります。

I keep on talking in a train.
It is the first time that I come to a new house, and grandma speaks it more and rolls it up.

でも、やっぱ82歳。
夕方には疲れておかあさんと一緒に寝てしまいました。

But after all it is 82 years old.
I was tired in the evening and have slept with a mother.

おとうさんはその隙に床屋さんに行きます。キレイさっぱりです。

???

なに!ホテルの部屋の予約が取れていない!
まずいじゃないか!と、思いきや、確認したら名前が違うだけだった。
おいおい、何という前日…明日は四国だよ。

A father goes to barber in the chance.
Beauty is no good.
? ? ?
Anything! I do not get a lodging reservation of a hotel!
I thought whether you were bad and came and was unpleasant, and confirmation was different in a name when I did it.
The in time day before of what…
I will go to Shikoku tomorrow.

さて、何でこんなにあわただしいかと言うと、おにいちゃんとともちゃんの結婚式があるからなんです。

By the way, the reason is because there is a wedding ceremony of with older brother when it says why it is so busy.

 

その2へ続く→

2006.11.04 hirosi01