(The page of tree village you)
だい28だん-(その2)
夏休みの旅行は…
The 28th version
Traveling in the summer vacation is....
![]() |
池田君も合流したところで、芦ノ湖一周ドライブの始まりです… 元箱根から少し走って芦ノ湖スカイラインに入るとものすごい霧でぜんぜん前が見えません。 Even if Ikeda, too, joins, it is the beginning
of the Asinoko lake one round drive. |
||
ゆっくりと走っていき、ちょうど対岸の桃源台に着きました。むすこがロープウェイに乗りたいというので、隣の姥子(うばこ)駅まで、往復してきました。 だけど、なぜロープウェイに乗ると、反対からくる人に手を振りたくなるんだろう? It ran slowly and it arrived at Tougendai on the
opposite shore exactly. |
![]() |
||
![]() |
芦ノ湖を一周して再度おみやげ屋さんに立ち寄った後に小涌谷にある宿に着きました。おとうさんは疲れてぐったり…気絶しています。 It arrived at the inn which is in Kowakidani
after going around the Asinoko lake and calling in at the
souvenir person once again. |
||
目がさめると、ちょうど夕食時間(なんていいタイミングで目がさめるんでしょうか?)。夕食はバイキングでした。貧乏人の悲しいさがで、なくならないうちにあわてていっぱい取ってきてしまいます。そんなにあせらなくていいのにね。 When waking, it is supper time exactly ( The
good timing will wake? ). |
![]() |
||
![]() |
この宿にいた野良犬です。いつのまにか宿にきて、宿泊客がえさをやるので住み着いてしまったそうです。こいつのほかにも茶色がいました。2匹ともかなり臆病で、やせています。虐待を受けて捨てられた…と想像してしまいました。 It is the stray dog which was in this inn. |
||
ギャルたちと戯れます。「キャーかわいい〜」などと声をかけられます。羨ましくなってしまいました。 It plays with the fresh women of the young belle. |
![]() |
||
![]() |
夕食後、再度芦ノ湖へむかいました。ちょうどお祭り期間中で、花火があるという情報を聞ききてみました。 After the supper, it headed for the Asinoko lake
once again. |
||
湖には遊覧船がたくさん出ていたよ。遊覧船の上から見ていたんだね。残念ながらすでにおかあさんは白鳥のボートで船酔いしていたから乗れなかったけどね。 On the lake, a lot of barges came out. |
![]() |
||
![]() |
あ〜、なんだか充実していたね。いつものツアーもいいけど、こんなたびもいいね。さて、明日もあるから早く寝よう。おやすみ… It was somehow enriched. |
||
さて、2日目になったよ。こいつともお別れ。実は、宿の人にもらっていっていいか?ときいたら、「もちろんいいです」と答え…無理だよね? By the way, it became on the 2nd. |
![]() |
(その3)まであります
2003.08.07 hirosi01